KSIF Successfully Concludes the 2025
Korean Translation and Interpretation Teacher
Training Workshop at KSI in Vietnam
> Over 100 participants, including teachers from 19 KSIs in Vietnam and Korean language education professionals
> First in-person training using translation and interpretation textbooks, including AI-based interpretation technology
The King Sejong Institute Foundation (Acting President and Secretary General Choi Hyun-seung, hereafter referred to as KSIF) successfully hosted the 2025 Korean Translation and Interpretation Teacher Training Workshop at KSI in Vietnam in Ho Chi Minh City over three days from June 23 to 25.
Organized to strengthen the Korean translation and interpretation curriculum and enhance the professionalism of Korean language teachers, the workshop was attended by more than 100 participants, including around 40 teachers from 19 KSIs in Vietnam and over 50 local Korean language education professionals.
During the opening ceremony on the first day, KSIF presented a certificate of appreciation to Nguyen Thi Kim Hoa, Deputy Director of VTV7, Vietnam’s national educational broadcasting channel, in recognition of its collaboration with KSIF on Korean language educational broadcasts. The event continued with an expert lecture on the importance of translation and interpretation education, as well as presentations on how translation and interpretation programs are being implemented in Vietnam. On the second day, participants engaged in hands-on training that included practical teaching methods and customized instruction models applicable to real classroom settings. The final day featured sessions on proper use of copyrighted materials in education and how to incorporate AI-based translation and interpretation technologies into teaching.
Korean language educators in Vietnam attentively listening to a special lecture on translation and
interpretation by Professor Lim Hyeong-jae of Hankuk University of Foreign Studies
One teacher who participated in the workshop shared, “It was a valuable opportunity to gain a new perspective on translation and interpretation education and to learn practical ways to use the textbook.” They added, “In particular, the in-depth lecture on the latest AI-based translation and interpretation technology was incredibly informative, and I now feel much more confident about teaching this subject.”
Choi Hyun-seung, Secretary General of KSIF, stated, “This was the first in-person training using the Sejong Translation and Interpretation textbook developed by KSIF, and it was especially meaningful to hold it in Vietnam, where demand for translation and interpretation education is high and many Korean language education institutions are actively involved.” He continued, “We hope the knowledge and experience gained through this workshop will be widely applied in educational settings across Vietnam, further advancing Korean translation and interpretation education.”
Commemorative photo of participants at the opening ceremony of the 2025 Korean Translation and
Interpretation Teacher Training Workshop at KSI in Vietnam
Meanwhile, KSIF has been developing translation and interpretation programs since 2020 to enhance the professionalism of Korean language learners and meet the growing demand for intermediate and advanced-level courses. The curriculum is structured in stages, ranging from basic translation and interpretation theory to advanced practice-based courses. It is designed to strengthen learners’ Korean communication skills—including advanced vocabulary and sentence construction—through real-world examples and practical materials.